Newspeak

Tuesday, January 15, 2008

Vertalen is een vak. Dat vindt vertaalbureau L en L uit Bunnik tenminste. Zij zetten zich nadrukkelijk af tegen de abominabele kwaliteit van de online vertaaldiensten, iets waar ik mezelf ook al eens over verbaasd heb.

Vertalen is ook inderdaad een vak. Net als het maken van goede teksten. IT-hulpmiddelen verlagen de drempel en met de grote opkomst van blogs lijkt nu opeens iedereen te kunnen schrijven. Ofschoon deze ‘revival van de tekstcultuur’ mij vrolijk zou moeten stemmen, blijkt de kwaliteit van het geschrevene vaak erg mager. Een goed instrument in de hand van iemand zonder vaardigheid, is blijkbaar eerder schadelijk dan positief. Het nadeel van technische hulpmiddelen is ook dat we er lui van worden. Met de komst van adressenlijsten in de mobiele telefoon weet niemand meer een telefoonnummer uit zijn hoofd, en met de komst van de navigatiesystemen weten ook steeds minder mensen waar in een stad zij zich nu precies bevinden.

En dan hebben we nog de spellingchecker in Word. Die vertrouwde ik vroeger al niet toen hij ‘Sun Microsystems’ in mijn teksten altijd consequent probeerde te verbeteren naar ‘Sun Microsoft’, een groter contrast dan tussen die twee was indertijd ondenkbaar.

Maar systemen worden niet noodzakelijkerwijs beter. Vanmorgen weer een mooi voorbeeld, zie bijgaande Newspeak 'verbeteringssuggestie'...



Mijn suggestie? Niet altijd blindelings op IT vertrouwen…

Labels: